![]() ![]() It gives instructions how to classify women from their outer aspect starting from their apparel and ending with some parts of their body. Actually the book itself has no pornographic or explicit sexual bias. There is another Kitab ul-Laddhat un-nisa which was written for a certain vizir Kukapondat by the same content and translated from Parsi into Russian. Lizzat Un Nisa is one of the few surviving erotics works from the period. ![]() In the fifteenth century, the Hindu court of Bidar patronized such erotic works as the Thadkirat al-Shahawat (List of aphrodisiacs) and Sringara Manjari (erotic Bouquets). It is speculated that Lazzat Un Nisa is originally a translation of 11th Century Sanskrit book Koka Shastra, though the translation work was not named, some intellectuals started referring to it as Lazzat Un Nisa. Published during the reign of Sultan Abdullah Qutub Shah, the original manuscript was completed in 1646 AD, with 26 pages in the form of a book with 10 chapters, written by Mohammed Shah Jami, under the supervision of Royal physician Hakim Nizamuddin. The Book was hand-illustrated and hand-copied in Urdu and Persian in 1850 by writer Mohammed Abdul Latif Muzdar Mehdune. It depicts the art of sex through the role of jewellery and perfume in lovemaking, erotic writing as literature, and pornography as aphrodisiac. ![]() Lazzat Un Nisa (from Arabic: لذّتُ النّسا The Pleasure of Woman) is an erotic Indian anecdote, in the Urdu and Persian language.
0 Comments
Leave a Reply. |